Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

217. zk., 2002ko azaroaren 14a, osteguna

N.º 217, jueves 14 de noviembre de 2002


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Kultura Saila
Cultura
6464
6464

253/2002 DEKRETUA, urriaren 29koa, Barrundiako (Araba) Larrean den El Bolo baserria edo Torre Lazarraga Monumentu izendapenaz Sailkatutako Kultura Ondasun izendatzeko espedientea Euskal Kultura ondareari buruzko 7/1990 Legera egokitzeko dena.

DECRETO 253/2002, de 29 de octubre, por el que se adapta a las prescripciones de la Ley 7/1990, del Patrimonio Cultural Vasco, el expediente de Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento, a favor del Caserío El Bolo o Torre Lazarraga, sito en Larrea, Barrundia (Álava).

265/1984 Dekretuaren bidez (132. zk-a duen abuztuaren 4ko EHAA) Barrundiako (Araba) udalerriari dagokion Larrean den El Bolo baserria edo Torre Lazarraga monumentu historiko-artistiko izendatu zen.

Mediante Decreto 265/1984, de 17 de julio (BOPV n.º 132, de 4 de agosto) fue declarado Monumento Histórico Artístico el Caserío El Bolo, perteneciente al término municipal de Barrundia (Álava).

Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioko 148.1.16 eta Estatutuko 10.19 artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen Kultura Ondarearen gaiari dagokionez. Aipaturiko eskumen horretaz baliatuz, uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legea onartu zen.

La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo 148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia de Patrimonio Cultural. En ejercicio de dicha competencia, se aprueba la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

Lege horren Lehen Xedapen Gehigarriaren arabera, aurreko araudiaren arabera interes kulturala izendatu zitzaien ondasunak Sailkatutako Kultura Ondasun bihurtuko dira. Bestalde, interes kulturaleko ondasun izendapena 7/1990 Legea indarrean jarri baino lehenago egin zitzaien ondasunen espedienteak ere lege horren menpe daude Bigarren Aldi Baterako Xedapenean ezartzen denaren arabera.

A tenor de la Disposición Adicional Primera de la citada Ley, aquellos bienes declarados de interés cultural conforme a la normativa anterior pasan a considerarse Bienes Culturales Calificados. Por otro lado, la Disposición Transitoria Segunda de la misma dispone que los expedientes de protección incoados con anterioridad a la entrada en vigor de dicha Ley quedarán sometidos a lo que prescriba ésta.

Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12. artikuluak Sailkatutako Kultura Ondasunak izendatzeko espedienteetan izan behar diren baldintzak ezartzen ditu. Barrundiako Larrean (Araba) den El Bolo baserria edo Torre Lazarraga Jauregia sailkatzeko den espedienteari baldintza horiek ezarri behar zitzaizkionez, Kultura Gazteria eta Kirol sailburuordearen 2002ko uztailaren 16ko Ebazpenaren bidez (irailaren 11ko 172.zk.–a duen EHAA), aipatu den espedienteari hasiera eman, eta jendaurrean jarri eta interesdunei entzuteko epea zabaldu zen.

La Ley 7/1990, del Patrimonio Cultural Vasco, en su artículo 12 establece una serie de extremos que han de constar en los expedientes de declaración de bienes culturales calificados. A fin de dotar de tales extremos al expediente de declaración del Caserío El Bolo o Torre Lazarraga sito en Larrea, Barrundia (Álava), se dicta la Resolución de 16 de julio de 2002, del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, por la que se reabre el expediente y se somete a información pública y audiencia a los interesados, para adaptarlo a las prescripciones legales de la citada Ley.

Jendaurreko informazioaldia eta interesduna entzuteko izapideak burutu dira eta ez da alegazio bakar bat ere aurkeztu.

Abiertos los trámites de información pública y audiencia a los interesados, no se ha presentado alegación alguna.

Hori dela-eta, uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen 11.1. eta 12. artikuluetan ezarritakoarekin bat etorriz, Kultura Ondarearen Zentroko Zerbitzu Teknikoek egindako aldeko txostena ikusirik eta Kultura sailburuaren proposamena kontuan hartuta, Gobernu Kontseiluak 2002ko urriaren 29ko bilkuran aztertu eta onetsi ondoren, honako hau

En su virtud, de conformidad con lo establecido en los artículos 11.1 y 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, visto el informe favorable de los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural, a propuesta de la Consejera de Cultura y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 29 de octubre de 2002,

XEDATU DUT:
DISPONGO:

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">1.– artikulua.– Barrundiako Larrean (Araba) den eta Monumentu izendapenaz Sailkatutako Kultura Ondasuna den El Bolo baserria edo Torre Lazarraga, Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legean ezarritakoari egokitzea, eta I. Eranskinean azaltzen diren arrazoiak direla eta, ondasunaren mugaketa bezala Dekretu honen Eranskin berean agertzen dena hartzea.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 1.– Adaptar a las prescripciones de la Ley 7/1990, del Patrimonio Cultural Vasco, la declaración de Bien Cultural calificado, con la categoría de Monumento, a favor del Caserío El Bolo o Torre Lazarraga sito en Larrea, Barrundia (Álava), estableciendo como delimitación del Bien la que consta en el Anexo I del presente Decreto, en base a las razones esgrimidas en el mismo.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2>

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 2.– Proceder a la descripción formal del bien calificado a los efectos que la vigente legislación sobre Patrimonio Cultural prevé, en los términos expresados en el Anexo II del presente Decreto.

2.– artikulua.– Indarrean dagoen Kultura Ondareari buruzko legeak aurreikusten dituen ondorioetarako sailkatu den ondasunaren deskripzio formala egitea, Dekretu honen II. Eranskinean agertzen den moduan.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 3.– Aprobar el régimen de protección que se establece en el Anexo III del presente Decreto.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">3.– artikulua.– Dekretu honen III. Eranskinean agertzen den babes-araubidea onestea.

DISPOSICIONES ADICIONALES

XEDAPEN GEHIGARRIAK

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Primera.– El Departamento de Cultura comunicará el presente Decreto al Registro de la Propiedad, a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, y lo notificará a los interesados, al Ayuntamiento de Barrundia, a los Departamentos de Cultura y Urbanismo de la Diputación Foral de Álava y al Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente del Gobierno Vasco.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Lehenengoa.– Kultura Sailak Jabego Erregistroari Dekretu honen berri emango dio, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 26. artikuluan aurreikusitako ondorioetarako. Era berean, interesdunei, Barrrundiako Udalari, Arabako Foru Aldundiko Kultura eta Hirigintza Sailei eta Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailari ere jakinaraziko zaie.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Segunda.– El Departamento de Cultura instará al Ayuntamiento de Barrundia para que proceda a la adecuación de la normativa urbanística municipal a las prescripciones del régimen de protección que se determina para dicho Monumento, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 12.2 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2>

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Tercera.– Publíquese el presente Decreto en el Boletín Oficial del País Vasco y en el Boletín Oficial del Territorio Histórico de Álava, para su general conocimiento.

Bigarrena.– Kultura Sailak Barrundiako Udalari eskatuko dio udaleko hirigintza-araudia Monumentuaren babes-araubideari egokitzeko, horrela Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.2. artikuluan ezarritakoa betez.

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2>

Las intervenciones que deban realizarse sobre el área afectada por la Delimitación del Monumento quedarán sujetas a la autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral, la cual habrá de ser previa a la concesión de la licencia municipal, tal y como se establece en el artículo 29.1. de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

Hirugarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta Arabako Aldizkari Ofizialean argitaratzea, jende guztiak horren berri izan dezan.

DISPOSICIONES FINALES

XEDAPEN IRAGANKORRA

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Primera.– Contra el presente Decreto, que agota la vía administrativa, los interesados podrán interponer, en su caso, previamente Recurso potestativo de Reposición ante el Consejo de Gobierno en el plazo de un mes, o bien, directamente, Recurso Contencioso-Administrativo ante la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses, contados a partir del día siguiente al de su última publicación.

Monumentuaren mugaketak barne hartu duen eremu batean egin behar diren lanetarako dagokion Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko da. Baimen hori, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29.1 artikuluan ezarritakoa betez, udal baimena eskuratu aurretik lortu beharko da.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Segunda.– El presente Decreto surtirá efectos el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

AZKEN XEDAPENAK

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 29 de octubre de 2002.

El Lehendakari,

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Lehenengoa.– Administrazio-bidea amaitzen duen Dekretu honen aurka, interesdunek, aukerako berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete Gobernu Kontseiluari hilabeteko epean, edo, bestela, zuzenean, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Herriko Auzitegi Nagusiko administrazioarekiko auzietarako salari, Dekretu hau azkenekoz argitaratzen den egunaren biharamunean zenbatzen hasi eta bi hilabeteko epean.

La Consejera de Cultura,

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2>

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

ANEXO I
DELIMITACION

Bigarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunean jarriko da indarrean.

Ámbito de la delimitación.

Vitoria-Gasteizen, 2002ko urriaren 29an.

El área de delimitación del entorno de protección se define:

Lehendakaria,

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

Kultura Sailburua,

Norte: Línea paralela a la fachada norte situada a 30 m. del edificio

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

Sur: Línea transversal al camino existente en su intersección con la curva de nivel 566. Aproximadamente a unos 50 m. de la casa.

I. ERANSKINA
MUGAK

Mugaketaren eremua.

Este: Curva de nivel 566, la cual va bordeando a la torre a unos 25 m. Coincide, en el noreste, con el límite de propiedad y río.

Babes-inguruak muga hauek ditu:

Oeste: Calle de acceso al edificio, denominada Arralde

Iparraldean: Iparraldeko fatxadaren lerro paraleloa, eraikinetik 30 metrora.

Justificación de la delimitación.

Hegoaldean: 566 sestra-kurbarekin elkartzen den errepidearekiko zeharkako lerroa; etxetik 50 metrora, gutxi gorabehera.

La edificación tuvo como origen la zona de la torre, que buscaba la protección que la orografía le daba al este. La cota 566, señalada como referencia en la delimitación, bordea la torre a una distancia de unos 25 m.

Ekialdean: Dorrea inguratzen duen 566 sestra-kurba, 25 bat metrora. Ipar-ekialdetik jabegoaren mugekin eta errekarekin bat egiten du.

Esa misma cota de referencia se corta con el camino existente, prolongación de la calle de acceso, a una distancia que libera la zona de entrada al caserío. De esta manera se conforma una pequeña plataforma delante de edificio que luego desciende hacia la cota antes referenciada. Con esta delimitación se respeta tanto su condición de caserío, con zona de trabajo y acceso delantero, como su condición de torre, que domina en altura el espacio circundante.

Mendebaldean: Eraikinera sartzeko kalea, Arralde izenekoa.

La vista oeste dispone de un carácter más urbano, donde no se aprecia ni la torre ni el caserío, destacando fundamentalmente el palacio. La calle es, en este caso, protagonista de la visita al monumento y, como consecuencia, delimita el entorno de protección.

Mugaketaren justifikazioa.

El alzado norte valora nuevamente la torre, por ello se estima oportuno dar a la delimitación una mayor distancia a la misma.

Hasiera batean eraikina dorrea bakarrik zen, lurzoruaren egiturak ekialdera eskaintzen zion babesean. Mugaketan erreferentzia gisa ezarritako 566 kotak dorrea inguratzen du 25 bat metrora.

ANEXO II

DESCRIPCION

Kota hori bera kalearen luzapena den errepidearekin elkartzen da, horrela, baserriaren sarrerako inguruak tarte batean aske gelditzen dira. Eraikinaren aurrean plataforma txiki bat ere eratzen da, gero lehen esandako kotara jaisten dena. Muga horiekin baserriaren itxura zaintzen da, lan-gunea eta aurreko sarrera dituela, eta dorretxe-itxura ere gordetzen da, inguruetako behatoki izanik.

Larrea se encuentra en el valle de Barrundia, paso de Zalduendo a Ozaeta, con dos accesos a Gipuzkoa, por Oñate y Aránzazu, que atravesaban la sierra de Urquilla.

Mendebaldeak kaleko eraikin baten itxura du gehiago, ez baita ez dorrerik ez baserririk nabarmentzen; gehienbat, jauregia ageri zaio. Horrenbestez, kaleak dauka lekurik handiena monumentua ikusteko orduan, eta, horren ondorioz, horrexek mugatzen du inguruneko babesgunea.

Defendiendo estos pasos se situó en Larrea la casa de Lazarraga, procedente de Oñate y afín a los Guevara. Los Guevara, señores de Oñate y después condes, contaron con linajes adictos afincados en los caminos principales entre la llanada Alavesa, donde se asentaba su casa y castillo de Guevara, y las tierras guipuzcoanas de Oñate.

Eraikinaren iparraldean dorrea nabarmentzen da; horregatik, komenigarri irizten zaio mugak gehiago atzeratzeari.

En la salida de la localidad hacia el norte, camino de Oñate, se encuentra la torre de Lazarraga. Su ubicación junto a un pequeño regato da una imagen de fortaleza a su alzado este, sirviendo el río como foso de protección por ese lado.

II. ERANSKINA

La torre original era un rectángulo de aproximadamente siete por nueve metros, sin embargo fue ampliada, según se aprecia en el alzado este. En el mismo alzado se destacan dos pequeñas ventanas de arco conopial, compuestos por un único sillar que se apea sobre piedras bien labradas.

AZALPENA

Barrundia bailaran dago Larrea, Zalduondotik Ozaeta bidean, eta Urkilla mendilerroa zeharkatzen dituzten bide bi ditu Gipuzkoarantz, Oñatitik eta Arantzazutik zehar.

En la fachada norte se aprecia un hueco de algo menos de un metro de ancho con arco muy rebajado y dos puntas en su parte alta. Probablemente este hueco fueran dos ventanas gemelas que han perdido el mainel.

Bide horiek babesteko eraiki zen Larrean Lazarraga etxea; Oñatitik etorriak ziren, eta Gebaratarren kideak. Gebaratarrak Oñatiko jauntxoak izan ziren lehenik, eta gero kondeak; Gebarako etxea eta gaztelua Arabako lautadan zegoenez, beren aldeko leinuek lautadatik Oñatiko lurretara joateko biderik garrantzitsuenak hartuta zituzten.

Esta parte de la torre pudiera fecharse en el siglo XV avanzado. Según tradiciones con pocos visos de realidad, recogidas por don Juan Pérez de Lazarraga el Cronista de la Casa, la torre de Larrea había sido fundada en el siglo IX por Iñigo Arista. Tras varias vicisitudes la torre es comprada por Pedro Pérez de Lazarraga y doña Teresa de Berganzos, fortificándola y reedificándola.

Herritik iparralderantz goazela, Oñati bidean dago Lazarraga dorrea. Errekasto baten ondoan dagoenez, etxea ekialdetik begiratuta, sendo agertzen zaigu, alde horretatik etxea babesteko lubakia baita erreka hori.

A la vez que se reconstruyó la torre, se rehabilitó y reforzó el palacio que limitaba con ella llamado "Quitapechos".

Hasiera batean, dorrea laukizuzena zen oinean, bederatzi metro luze, zazpi zabal; baina, ekialdean ikus daitekeenez, gero handitu egin zuten. Alde horretan bertan, arku konopialeko bi leiho txiki nabarmentzen dira, biak ere, harlandu bakar batez eginak eta ondo landutako harrien gainean oinarrituak.

Sin embargo, el edificio que ha llegado a nuestros días, y que se encuentra adosado a la torre primitiva, presenta una fachada del siglo XVI o comienzos del XVII, seguramente como añadido de una crujía más del palacio inicial.

Iparraldean leiho-hutsartea dago, metro bat eskas zabalean; arkua beheratua du eta goialdean bi punta ditu. Garai batean, ziur aski, bi leiho biki izan ziren, eta gero, gaur egun ikusten denez, erdiko mainela galdu zuten.

Consta este adosado de un cuerpo de menor fondo, que es el que se une a la torre, construido en mampostería. Simétricamente se sitúa otro cuerpo de fondo similar a la torre, quedando un conjunto que, en planta, forma una U. En esta ampliación de mampostería se encuentran varias ventanas conopiales.

Dorrearen alde hori XV. mendearen bukaera aldekoa dela esan daiteke. Juan Pérez de Lazarraga jaunak, etxeko kronistak, ahoz aho zebiltzan kontakizunak jaso zituen, baina, seguru aski, egiatik gutxi izango dute kontakizunok. Haren arabera, Larreako dorrea Iñigo Aristak eraiki zuen IX. mendean. Zenbait gorabeheraren ondoren, dorrea Pedro Pérez de Lazarraga jaunak eta Teresa de Berganzos andreak erosi zuten; ondoren, gotortu eta berreraiki ere egin zuten.

Por delante del adosado de mampostería se edificó un nuevo cuerpo de madera, ladrillo en espina de pez y porche con columnas de piedra. Este frente forma la fachada principal, orientada al sur, el cual proporciona un variado juego de entrantes y salientes. Contrasta la solidez de la torre, de mampostería, con la ligereza de la galería, de ladrillo.

Dorrea berreraikitzearekin batera, dorreari erantsitako jauregia ere, "quitapechos" izenekoa, berritu eta sendotu egin zuten.

La cubierta de los distintos cuerpos edificatorios manifiesta las dos partes principales, la torre a cuatro aguas y, más bajo, el tejado del palacio que se une al de la galería.

Alabaina, gaur eguneko etxebizitzak, jatorrizko dorreari itsatsia dagoenak, XVI. mendeko edo XVII. mende-hasierako etxaurrea du, eta, ziur aski, hasiera bateko jauregiko hormartearen gehigarri izan zen.

El palacio consta, en la fachada principal, de dos alturas y la torre de tres.

Erantsitako zati honek badu beste gorputz txikiago bat, dorreari itsatsitakoa, horma-harriz egina. Azkenik, beste eraikin bat ere badago, simetrikoki ezarria, dorrearen antzerako zabalera duena; beraz, dena batera hartuta, oinak U itxura hartzen du. Harri-hormaz egindako eranskin honek zenbait leiho ditu, konopialdunak.

La vista posterior, norte, confunde la percepción del edificio, dando una imagen de pabellón bajo y alargado adosado a una pequeña torre. En esta fachada, la parte correspondiente al palacio, consta de una única planta.

Harriz egindako erantsiaren aurrean beste eraikin bat jaso zen egurrezko egiturazkoa, arrainaren hezurduraren itxurako adreilu mehez osatua eta ataripea harrizko zutabeduna. Alde horrek osatzen du etxaurrea, hegoaldera begira dago, eta, irteera eta sarrera asko ditu. Dorrea sendo agertzen zaigu, harlangaitzez eginda, eta galeria, berriz, arinago, adreiluzkoa baita.

Interiormente quedan pocos elementos de interés, destacando un pequeña parte del barandado de la escalera.

Eraikinaren zatien estalkietan ere nabaria da bi zati garrantzitsuenen ebaketa; dorrea lau uretara dago, eta, beherago, jauregiaren teilatua, galeriakoari lotua.

Lo más destacable y característico de este ejemplo de arquitectura doméstica alavesa es el entramado y la socarreña de la fachada principal, que recuerda, según Caro Baroja, a algunos modelos de la arquitectura popular montañesa.

ANEXO III
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
CAPÍTULO I: DISPOSICIONES GENERALES DEL
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN

Jauregiak bi solairu ditu aurretik begiratuta, eta dorreak hiru.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 1.– Objeto del régimen de protección.

Atzealdeak, iparraldekoak alegia, eraikinaren beste ikuspegi bat ematen digu; dorreari erantsitako pabiloi zapala eta luzanga dugu hortik begiratuta. Alde horretan, jauregiari dagokion zatiak solairu bat besterik ez dauka.

El presente régimen de protección se redacta de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, sobre Patrimonio Cultural Vasco, en base a la adaptación a la Ley de la declaración del caserío El Bolo-Torre Lazarraga, como bien cultural calificado con la categoría de Monumento, formando parte integrante de dicha declaración.

Barrualdean, garrantzizko osagai gutxi gelditzen dira; alabaina, azpimarragarria dugu eskaileran dagoen baranda.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 2.– Ámbito de aplicación.

Arabako etxe-arkitekturaren adibide honetan azpimarragarrienak eta berezkoenak: bilbadurak eta fatxada nagusiko hutsartea; Caro Barojaren ustez, horiek ikusita, mendi aldeko herri-arkitekturaren zenbait eredu datozkigu burura.

El régimen de protección que se fija a continuación será de aplicación para el bien calificado según delimitación y descripción establecidas en los anexos I y II respectivamente, del acuerdo de adecuación de la declaración del edificio a la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

III. ERANSKINA
BABES-ARAUBIDEA
I. KAPITULUA: BABES-ARAUBIDEAREN XEDAPEN OROKORRAK

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">1. artikulua.– Babes-araubidearen helburua.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 3.– Determinación de elementos objeto de especial protección.

Babes-araubide hau Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12. artikuluak ezartzen duenarekin bat etorriz idatzi da, El Bolo baserria-Lazarraga dorrea monumentu izendapenarekin sailkatutako kultura-ondasun izendatzeko espedientea Lege horretara egokitu behar delako, monumentua izendapen horretakoa baita.

Los elementos objeto de una protección especial en el edificio calificado son los siguientes:

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">2. artikulua.– Aplikazio-esparrua.

– La fábrica principal de la torre medieval, formada por los muros perimetrales que conforman las fachadas interiores y exteriores con los diversos elementos que completan la composición, ventanas, etc… .

Ondoren zehaztuko den babes-araubidea sailkatutako ondasunari ezarriko zaio, Euskal Kultur Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legean eraikinaren deklarazioko egokitzapen-akordioko I. eta II. eranskinetan jasotzen diren mugaketaren eta deskribapenaren arabera.

– La fachada de entramado de madera y ladrillo, construida sobre columnas de piedra, que conforman la galería.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">3. artikulua.– Berariaz babestu beharreko osagaiak zeintzuk diren.

– La estructura de madera existente en la zona de la torre.

Sailkatutako eraikinean babes berezia behar duten elementuak ondorengo hauek dira:

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 4.– Carácter vinculante.

– Erdi Aroko dorrearen eraikin nagusia, barruko eta kanpoko fatxadak osatzen dituzten inguruko hormak eta beste osagarri batzuk barnean direla: leihoak, etab.

Las prescripciones del presente régimen de protección tienen carácter vinculante, debiendo conservarse el inmueble con sujeción al mismo. Asimismo las prescripciones del presente régimen vinculan a los instrumentos de planeamiento urbanístico, que deberán ajustarse a aquél, tal como prevé el artículo 28.1 de la Ley 7/90, del Patrimonio Cultural Vasco. En el cumplimiento del citado precepto legal, el planeamiento urbanístico aplicable al inmueble objeto del presente régimen de protección requerirá informe favorable del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

– Egurrez eta adreiluz egindako etxaurrea, harrizko zutabeen gainean eraikia eta galeria osatzen duena.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 5.– Prescripciones generales.

– Dorrean dagoen egurrezko egitura.

1.– El bien afecto al presente régimen de protección estará sujeto en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad, defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto en la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">4. artikulua.– Izaera loteslea.

2.– Los propietarios del bien afecto al presente régimen de protección vendrán obligados al cumplimento de las obligaciones de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20 y 35, y por el artículo 19 de la Ley del Suelo 6/1998.

Babes-araubide honetako xedapenak lotesleak dira, eta arau horiek errespetatuz kontserbatu beharko da eraikina. Era berean, araubide honetako xedapenek lotu egiten dituzte hirigintza-plangintzako tresnak, eta beraz, horiek ere bete egin beharko dute babesteko araubide hau, Euskal Kultur Ondareari buruzko 7/1990 Legeak, bere 28.1 artikuluan ezartzen duen bezala. Aipatu arau hori betetzeko, babes-araubidearen helburu den eraikinari aplika dakiokeen hirigintza-plangintzak, onartu aurretik, nahitaezkoa izango du Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren aldeko txostena lortzea.

3.– Únicamente podrá procederse al derribo total o parcial del bien de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de Julio, de Patrimonio Cultural Vasco y en el Decreto 306/1998, de 10 de noviembre, sobre la declaración de estado ruinoso de los bienes culturales calificados y de los inventariados y actuaciones previas y posteriores a la resolución sobre el derribo de los mismos que desarrolla el precepto legal previamente reseñado.

CAPÍTULO II: LOS USOS

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">5. artikulua.– Xedapen orokorrak.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 6.– Usos permitidos.

1.– Babes-araubide honek babesten duen eraikina Euskal Kultur Ondareari buruzko 7/1990 Legean ezartzen denaren menpe egongo da baimen, erabilera, jarduera, babesa, zehapen, arau-hauste eta bestelakoei dagokienez.

1.– En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 23 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, sobre Patrimonio Cultural Vasco, únicamente se permitirán los usos que se adapten a las características del edificio y que permitan garantizar la adecuada conservación del inmueble y la debida y especial protección que se establece para los elementos señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección.

2.– Babes-araubide honen eraginpean dagoen ondasunaren jabeek Euskal Kultur Ondareari buruzko 7/1990 Legeko 20 eta 35. artikuluek eta Lurzoruaren 6/1998 Legeko 19. artikuluak ezartzen dituzten kontserbazio-, zaintza- eta babes-betebeharrak bete beharko dituzte.

2. – Se considerarán usos prohibidos todos aquellos que no se hallen incluidos en el apartado precedente.

3.– Ondasunaren zatiren bat edo ondasuna osorik eraitsi behar izanez gero, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan ezarritakoaren arabera egingo da, baita azaroaren 10eko 306/1998 Dekretuaren arabera ere. Dekretu hori sailkatutako eta zerrendatutako kultura ondasunen aurri-egoeraren deklarazioari buruzkoa eta ondasun horiek eraisteko erabakiaren aurretik eta ondoren egin beharrekoei buruzkoa da, eta aurretik aipatutako aginduak garatzen ditu.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 7.– Adecuación a normativa, como Ley de Accesibilidad, normas básicas de edificación, reglamentos de instalaciones, instrucciones técnicas complementarias y otras.

II. KAPITULUA: ERABILERAK

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">6. artikulua.– Baimendutako erabilerak.

La adaptación para cualquier tipo de nuevo uso y las intervenciones que se lleven a cabo sobre el bien protegido, contemplarán el cumplimiento de los criterios de la normativa sectorial vigente en la materia, con los límites fijados para el edificio en el Capítulo III de este régimen de protección.

CAPÍTULO III: RÉGIMEN DE INTERVENCIÓN
SECCIÓN 1.ª: CRITERIOS GENERALES DE
INTERVENCIÓN

1.–Euskal Kultur Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legeko 23. artikuluan xedatutakoa betetzeko, ondorengo erabilerak baino ez dira baimenduko: eraikinaren ezaugarrietara egokitzen direnak eta eraikina modu egokian zaintzen uzten dutenak, eta horrekin batera, babesteko araubide honen 3. artikuluan aipatzen diren osagaiei babes zuzena eta berariazkoa emango dieten erabilerak.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 8.– Proyectos de intervención.

2.– Debekatuta egongo dira aurreko paragrafoan aipatzen ez diren gainerako erabilera guztiak.

Con carácter previo a la ejecución de cualquier intervención que se pretenda llevar a cabo sobre el bien sometido al presente régimen de protección deberá elaborarse el correspondiente proyecto de intervención con el siguiente contenido:

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">7. artikulua.– Arautegira egokitzea, hala nola, Irisgarritasun Legera, eraikitzeko oinarrizko arautegira, instalazioen erregelamenduetara, instrukzio tekniko osagarrietara eta bestelakoetara.

a) Una documentación gráfica detallada de su estado actual, a escala 1/50 para las plantas, fachadas y secciones, con detalles arquitectónicos a 1/20, documentación fotográfica completa, planos históricos, etc…, con especial incidencia en el levantamiento detallado, dimensionado y acotado, del sistema estructural.

Eraikina edozein erabilera berritara moldatzeko eta ondasunaren gain egin nahi den edozein esku-hartze burutzeko, dagokion gaiaren inguruan indarrean dagoen arautegiak ezartzen dituen betebeharrak bete beharko dira, betiere, babes-araubide honetako III. kapituluak eraikinari ezartzen dizkion mugen arabera.

b) Documentación gráfica en la que se describirán: las intervenciones a realizar, los materiales a utilizar, las fases para la ejecución de los trabajos, así como el estado final proyectado a las escalas antes citadas.

III. KAPITULUA: ESKU-HARTZEKO ARAUBIDEA
1. ATALA: ESKU-HARTZEKO IRIZPIDE
OROKORRAK

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">8. artikulua.– Eskuartze-proiektuak.

c) Análisis del estado de conservación en el que se incluirán, entre otros un estudio de las diferentes patologías que incidan o puedan incidir en el sistema estructural y las medidas previstas para la preservación de los diversos elementos.

Babes-araubide honen xede den ondasunean inolako esku-hartzerik egin aurretik, dagokion esku hartzeko proiektua burutu beharko da. Proiektu horrek ondorengo edukia izan beharko du:

d) Documentación escrita que explicitará los trabajos a realizar y las técnicas a utilizar, señalando la calidad de los materiales a utilizar, la idoneidad de los materiales utilizados y su estabilidad e interacción con los demás componentes.

a) Egungo egoerari buruzko dokumentazio grafiko zehatza. Solairuak, 1/50 eskalan eginak; fatxada eta sekzioak, 1/20 eskalan, xehetasun arkitektonikoekin, argazki-dokumentazio osoarekin, plano historikoekin e.a.; eta bereziki, egitura-sistemaren jasotze zehaztua, neurtua eta akotatua.

e) Determinación de las técnicas y medios necesarios para el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de la edificación.

b) Ondorengoak deskribatzen dituen dokumentazio grafikoa: egin beharreko esku-hartzeak, erabili beharreko materialak, lanak burutzeko faseak, eta lehen aipatutako eskaletan proiektatutako azken egoera.

f) Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas y medios necesarias para la adecuada ejecución de las obras de acuerdo con las prescripciones del presente régimen de protección.

c) Kontserbazio-egoeraren azterketa. Azterketa horretan, besteak beste, honakoak jasoko dira: egitura-sisteman eragiten duten edo eragin dezaketen patologiei buruzko azterketa bat eta osagaiak babesteko erabaki diren neurriak.

La documentación de los proyectos se referirá a la parte del edificio afectada por las obras o intervención.

d) Ondorengoak azalduko dituzten idatzizko agiriak: zein lan egingo diren, zein teknika erabiliko den, zein kalitatetako materiala erabiliko den, erabilitako materialak zenbateraino diren egokiak, eta material horiek gainerako osagaiekin nola lotzen diren eta zer-nolako eragina duten elkarrekiko.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2>

e) Eraikinaren bizitza ziurtatzeko eta behar bezala mantentzeko beharrezko teknikak eta baliabideak.

Artículo 9.– Actuaciones prohibidas.

f) Esku-hartzearen aurrekontua, lanak babesteko araubide honek ezarritako aginduen arabera burutzeko behar diren teknika eta bitarteko guztiak barne hartzen dituena.

La limitación de las intervenciones permitidas sobre el edificio tienen por objeto la conservación de los valores histórico-arquitectónicos del mismo. A tal efecto se prohíben aquellas intervenciones que puedan alterar las características de aquellos elementos fundamentales de especial protección, que confieren su valor al edificio y que están enumerados en el artículo 3 de este régimen de protección.

Proiektuen dokumentazioa, obren edo esku-hartzeen ondorioen eragina jasandako eraikin-zatiarena izango da.

De forma general, no se permitirá la realización de aquellas intervenciones que supongan daño o menoscabo para los valores histórico-arquitectónicos del inmueble protegido y las que contravengan cualquier otro extremo del presente régimen de protección. A tal efecto, se considerarán explícitamente como actuaciones no autorizadas:

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">9. artikulua.– Debekatutako esku-hartzeak.

1.– Modificaciones de volumen del edificio.

Eraikinean egin daitezkeen esku-hartzeak mugatuta daude, eraikinaren balore historiko-arkitektonikoak babeste aldera. Hori dela eta, babes berezia behar duten oinarrizko osagaien ezaugarriak aldatuko lituzketen obra edo esku-hartzeak debekatu egin dira, ezaugarri horiek ematen baitiote balioa eraikinari; hain zuzen ere, babesteko araubide honetako 3. artikuluan aipatzen diren osagaiak dira.

2.– Variaciones de superficie que lleven asociadas edificaciones anexas al edificio original, o aumentos de longitud o de anchura de la planta.

Orokorrean, ondorengo esku-hartzeak galarazi egingo dira: babestutako higiezinaren balio historiko-arkitektonikoei kalteak edo galerak ekar diezazkienak, bai eta babes-araubide honen edozein zehazpenen aurka doazenak ere. Horrenbestez, ondoko jarduerak egongo dira berariaz debekatuta:

3.– Modificaciones de las fachadas, de los elementos que las componen, y de la disposición original y número de huecos de fachada, debiéndose mantener los tamaños y proporciones originales de los mismos.

1.– Eraikinaren bolumena aldatzea.

4.– Modificaciones de la disposición original de la cubierta, como levantes, cambio de pendientes, modificación de la disposición y número de los faldones.

SECCIÓN 2.ª: CRITERIOS ESPECÍFICOS DE
INTERVENCIÓN.

2.– Jatorrizko eraikuntzari erantsitako eraikinek dakartzaten azalera-aldaketak, edota oin-azaleraren luzera edo zabalera handitzea dakartenak.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 10.– Régimen específico de intervención.

3.– Fatxadak aldatzea, fatxada horretako osagaiak aldatzea, eta fatxadako hutsuneen hasierako kokagunea edo kopurua aldatzea; gainera, hutsune horien jatorrizko tamaina eta proportzioa mantendu egin beharko da.

1.– Sobre los elementos de especial protección pertenecientes al inmueble, señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección, sólo se permitirá la realización de las obras establecidas para la restauración científica en el Decreto 308/2000, que regula las actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.

4.– Teilatuaren jatorrizko itxura aldatzea, esate baterako etxea jasotzeko obrak, edo malda nahiz isurialdeen kopurua edo banaketa aldatzea.

2.– Las obras de adaptación, en caso de darse una nueva utilización del edificio, deberán quedar limitadas al mínimo, en los aspectos referentes a estructura y fachadas.

2. ATALA: ESKU-HARTZEKO BERARIAZKO
IRIZPIDEAK.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">10. artikulua.– Esku-hartzeko berariazko irizpideak.

3.– Para las obras autorizadas serán de obligado cumplimiento las siguientes condiciones:

1.– Babesteko araubide honetako 3. artikuluan babes bereziko modura aipatutako elementuen gainean, 308/2000 Dekretuan berriztapen zientifikorako ezarritako lanak bakarrik egin ahal izango dira. Dekretu horrek ondare urbanizatu eta eraikiaren birgaitze-jarduketa babestuak arautzen ditu.

a) Se evitaran los tratamientos de limpieza que alteren de forma irrecuperable la textura exterior o la composición de los acabados del edificio. De forma previa a la limpieza y tras el análisis de la composición de los materiales, se protegerán los elementos más frágiles y se procederá al sellado de juntas y grietas existentes.

2.– Etxea beste zerbaitetarako erabiltzen baldin bada, egokitzeko lanak ahalik eta txikienak izango dira, egitura eta fatxadei dagokienez.

b) Muros en general. Cuando estén en mal estado se estudiará su consolidación mediante las diferentes técnicas posibles, de tal suerte que el desmontaje y reconstrucción sea la respuesta última.

3.– Baimendutako lanak burutzerakoan, ondorengo baldintza hauek bete beharko dira nahitaez:

c) Instalaciones. Las conducciones de instalaciones se ejecutarán de forma que resulten fácilmente accesibles, al tiempo que discretas, no permitiéndose su ejecución empotrada en el sistema de muros de carga.

a) Ez da erabiliko eraikinaren kanpo-egitura edo akabatuen osaera betiko alda dezaketen garbiketa-tratamendurik. Garbitu aurretik eta materialen analisia egin ondoren, elementu hauskorrenak babestu egingo dira, eta dauden junta eta pitzadurak itxi.

d) En toda intervención sobre el bien protegido se utilizarán técnicas y materiales que no imposibiliten en el futuro otra intervención de restauración. La ejecución de los trabajos pertinentes para la restauración del bien protegido deberá ser confiada a empresas especializadas que acrediten debidamente la capacidad técnica necesaria para llevarlas a cabo con las máximas garantías.

b) Hormak orokorrean: Egoera txarrean daudenean, sendotzeko erabil daitezkeen teknikak aztertuko dira. Desmuntatzea eta berriro eraikitzea izango da erabiliko den azken aukera.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 11.– Intervenciones constructivas permitidas.

c) Instalazioak: instalazioen bideratzeak egiterakoan kontuan izango da iristerrazak izan behar dutela, eta gainera, ez direla nabarmendu beharko. Ezin izango dira lan horiek karga-hormen egitura barruan egin.

Las intervenciones autorizadas serán aquellas que, respetando los elementos tipológicos y formales de la construcción, se citan a continuación:

d) Ondare babestuan egindako esku-hartze orotan, etorkizunean birgaitzeko esku-hartzeak oztopatuko ez dituzten teknika eta materialak erabiliko dira. Babestutako ondasuna berriztatzeko lanak burutzeko, beharrezko gaitasun teknikoak behar bezala egiaztatzen dituzten enpresa espezializatuengana jo beharko da, lan horiek berme guztiekin egin daitezen.

a) La adaptación funcional del edificio, siempre que el uso sea compatible con las fachadas externas y estructura del inmueble, según lo prescrito en el presente régimen de protección.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">11. artikulua.– Eraikuntzako esku-hartze baimenduak.

b) La restauración de las fachadas.

Baimendutako esku-hartzeak ondorengoak izango dira, betiere, eraikinaren osagai tipologiko, formal eta egiturazkoak errespetatzen dituzten artean:

c) La consolidación con sustitución de las partes no recuperables, sin modificar la posición o cota de los siguientes elementos estructurales:

a) Eraikinaren egokitzapen funtzionala, betiere, erabilera eraikinaren kanpoko fatxadekin eta eraikinaren egiturarekin bateragarria bada. Hori guztia babes-araubide honetan ezarritakoaren arabera bete beharko da.

– Muros portantes externos e internos.

b) Fatxadak zaharberritzea.

– Cubierta con el restablecimiento del material de cobertura.

c) Eraikina finkatzea, berreskuratu ezin diren zatiak ordezkatuz, jarraian adierazitako egitura-elementuen posizioa edo kota aldatu gabe:

– Forjados y vigas de madera.

– Kanpoaldeko eta barruko euste-hormak.

– Posición de forjados en general, fundamentalmente cuando su modificación afecta a los huecos de fachada.

– Estalkia, jatorrizko estaldura-materiala berrezarrita.

d) La introducción de instalaciones higiénico-sanitarias fundamentales, siempre que se respete el resto de prescripciones del presente Régimen de Protección.

– Forjatuak eta egurrezko habeak.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">Artículo 12.– Intervenciones de reconstrucción o recuperación del bien protegido.

– Forjatuen kokapena orokorrean, batez ere kokapen horrek fatxadaren hutsarteetan eragiten duenean.

Con pleno sometimiento a lo dispuesto en el artículo precedente, en caso de deterioro del bien protegido, se admiten las siguientes operaciones o reintegraciones:

d) Oinarrizko instalazio higieniko-sanitarioak jartzea, betiere, babesteko araubide honetako gainerako agindu guztiak errespetatuz.

1) Reintegraciones de partes estructurales verificadas documentalmente, llevadas a cabo, según los casos, bien determinando con claridad el contorno de las reintegraciones, o bien adoptando un material diferenciado, aunque armónico, claramente distinguible a simple vista, en particular en los puntos de enlace con las partes antiguas.

<FONT FACE="I Garamond 3 Italic,Times New Roman" SIZE=2> <P ALIGN="JUSTIFY">12 artikulua.– Babestutako ondasuna berreraikitzeko edo berreskuratzeko esku-hartzeak.

2) Recomposición decorativa de elementos que se hayan fragmentado, asentamiento de obras parcialmente perdidas reconstruyendo las lagunas de poca entidad con técnica claramente distinguible a simple vista o con zonas neutras enlazadas a distinto nivel con las partes originales, o dejando a la vista el soporte original y, especialmente, no reintegrando jamás "ex novo" zonas figurativas o insertando elementos determinantes de la figuración de la obra.

Aurreko artikuluak esandakoa betez, ondasuna hondatzen bada, ondorengo lanak edo berreskurapenak onartzen dira:

1) Dokumentu bidez egiaztatutako egitura-zatiak berreskuratzea. Horretarako, kasuaren arabera, edo berreskurapenen ingurunea zehaztuko da argi eta garbi, edo bestelako materiala, baina harmonikoa, erabiliko da, lehen begiratuan zaharretik bereizteko modukoa, batez ere zati zaharrekin bat egiten den puntu horietan.

2) Zatikatu edo puskatu egin diren lanen dekorazioa berriro osatzea, eta zatiren bat galdu duten lanak finkatzea; hutsune txikiak berreraikitzeko, lehen begiratuan bereizten diren teknikak erabiliko dira, edo jatorrizko zatiekin lotzen diren maila ezberdineko zona neutroak jarriko dira, edo jatorrizko euskarria agerian utzi. Ez dira inoiz integratuko "ex novo" zonalde figuratiboak edo ez dira txertatuko figurazioaren elementu nabarmenak.


Azterketa dokumentala


Análisis documental