Hizkuntza-irisgarritasuna, ikus-entzunezkoak hizkuntza gutxituen erakusleiho. Noranzko biko eskubide eta zerbitzua

45 visitas recibidas

Autoría:

Marijo Deogracias Horrillo

Director/a:

Josu Amezaga Albizu

Universidad:

Universidad del País Vasco

Facultad:

Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación

Departamento:

Comunicación Audiovisual y Publicidad

Área:

Lingüística

Año:

2024

| Desgaitasunak dituzten pertsonei lekuetara eta bestelakoetara sarbidea ahalbidetzeko zerbitzu gisa ulertu izan da irisgarritasuna. Ikus-entzunezkoen esparruan azpidatziak, audiodeskripzioa eta zeinu-hizkuntza dira irisgarritaun zerbitzu ezagunenak. Halaber, ikus-entzunezko itzulpengintzak jatorrizko hizkuntza ezagutzen ez duenari edukietara sarbidea ahalbidetzen dio. Hortik abiatuta diogu, hizkuntza gutxituek berdin baliatu beharko lituzketela ikus-entzunezkoen irisgarritasuna zein irisgarritasun linguistikoa; ez bakarrik euskarara ekartzeko beste hizkuntza batzuetan dauden ikus-entzunezko edukiak, baizik eta euskarara ekartzeko beste hizkuntzetako audientziak. Irisgarritasuna ezin baita izan kultura maistremera iristeko baliabidea bakarrik; kontrako norabidean ere ulertu beharko litzateke, gutxiengoetara hurbiltzeko. Irisgarritasuna garatzeko lege eta araudien azterketa dokumentaletik abiatuta, euskarak eremu horretan izan ditzakeen aukerak ikusarazten saiatu gara, esperimentazioaren eta hizkuntza gutxituetako zinemagintzen arau eta diru-laguntzen azterketen bidez.

Descriptores

ikus-entzunezkoak

itzulpengintza

hizkuntza_normalizazioa

Tesis

https://addi.ehu.es/bitstream/handle/10810/69811/Tesis_Marijo_Deogracias_Horillo.pdf?sequence=1&isAllowed=y