Departamento de Cultura y Política Lingüística

Fecha de publicación: 03/02/2017

El Departamento de Cultura y Política Lingüística pone a disposición de usuarias y usuarios los subtítulos de 279 películas y 225 capítulos de 24 series

Están disponibles en formato .srt en Open Data Euskadi. Durante la legislatura se darán nuevos pasos para multiplicar las opciones de ver cine en versión original con subtítulos en euskera.

El Departamento de Cultura y Política Lingüística ha puesto a disposición de la ciudadanía y de los agentes culturales los subtítulos en euskera de películas y series de ficción producidas en lenguas extranjeras que se han elaborado gracias a la colaboración mantenida con la empresa Distribuidora de Televisión Digital (DTS). En total, ya están disponibles en Open Data Euskadi los subtítulos correspondientes a 279 películas y 225 capítulos de 24 series de ficción. El Departamento tiene el objetivo de seguir trabajando en esta línea durante la legislatura.

La colaboración entre el Gobierno Vasco y la empresa DTS comenzó a finales del año 2014. Desde entonces, se han podido ver subtitulados en euskera los estrenos de películas y series de ficción producidas en lenguas extranjeras (el acuerdo incluía que no se subtitularían las producciones en euskera o castellano) ofrecidas en la plataforma Movistar+ Estrenos (anteriormente Canal+ 1 y Canal+ estrenos). Hasta ahora, se han incorporado subtítulos en euskera a 548 películas y alrededor de 600 capítulos de 67 series televisivas. En Open Data Euskadi se ofrecen actualmente los subtítulos de películas y series de ficción producidos durante los dos primeros años de colaboración, esto es, 279 películas y 225 capítulos de 24 series de ficción. En breve estarán disponibles los subtítulos correspondientes al pasado año.

El principal objetivo de esta iniciativa es multiplicar las posibilidades de ver cine en versión original con subtítulos en euskera. No en vano, gracias a otros proyectos como Filmazpit existe un amplio catálogo de películas disponible para todos aquellos agentes culturales  que estén interesados en organizar proyecciones sin ánimo de lucro y sin que ello les suponga coste alguno. Además, todo el material subtitulado se pone ahora a disposición de particulares, centros escolares,  euskaltegis u otros agentes que puedan tener interés. 

Los subtítulos se ofrecen en formato .srt, ya que es la forma más sencilla de incorporarlos al cine digital. La directora de Promoción del Euskera del Gobierno Vasco, Estibalitz Alkorta, ha querido resaltar las posibilidades que abre esta iniciativa: Los subtítulos están disponibles en Open Data Euskadi para cualquier persona interesada, y eso abre un abanico muy amplio de posibilidades. El Gobierno Vasco ha puesto en manos de los usuarios un material acumulado durante años. Utilizar archivos .srt para ver películas o series es algo habitual, sobre todo entre las personas jóvenes. Este tipo de archivos ofrecen la oportunidad de sincronizarlos con el audio y el vídeo de las películas que hayamos comprado. Además, a través de esta iniciativa se facilita la programación de películas en euskera a distribuidoras, asociaciones o agentes culturales. Se trata de una vía que también puede tener un recorrido muy provechoso en centros educativos o euskaltegis, así como entre la comunidad sorda.

El Departamento de Cultura y Política Lingüística quiere dar continuidad al proyecto, por lo que durante este año ha previsto continuar colaborando con la empresa Telefónica Audiovisual Digital (TAD) para poder seguir ofreciendo subtituladas en euskera películas y series de ficción punteras producidas en lenguas extranjeras a través de la plataforma Movistar+ Estrenos.

Además, de la mano de la iniciativa Filmazpit se darán nuevos pasos para difundir el cine con subtítulos en euskera y proyectos como Kultura Auzolanean también servirán para multiplicar las posibilidades de poder disfrutar del cine en versión original con subtítulos en euskera.        

El Consejo del Gobierno Vasco aprobó en junio de 2014 la Agenda Estratégica del Euskera, en la cual se reúnen las principales acciones y actuaciones a realizar por el Gobierno Vasco en favor de la revitalización del euskera en el periodo 2013-2016. En relación al consumo cultural, se quiere promover el consumo cultural en euskera, por un lado, impulsando la creación en euskera y, por otro, traduciendo y localizando productos desde otros idiomas. Para ello hay que tener en cuenta diversos factores y tratar de encontrar el equilibrio entre todos ellos: calidad, riqueza, diversidad y cantidad y características del público potencial.  Así, entre otras acciones previstas, se propone la siguiente: impulsar la opción de ver en versión original y subtituladas en euskera producciones de cine punteras, actuales y de calidad realizadas en lenguas extranjeras. Entre otros, ese es el objetivo que persigue este proyecto. En este contexto nació la colaboración con la empresa Distribuidora de Televisión Digital SA (DTS).